sábado 5 de junio de 2010

Zima Entertainment editará DVD's del Studio Ghibli

Con el lanzamiento en DVD/BD de El secreto de la Sirenita el próximo 15 de junio en México, y recientes ediciones como La princesa Mononoke y Mi vecino Totoro, la distribuidora Zima Entertainment confirma que sacará al mercado todas las películas dirigidas por Hayao Miyazaki así como algunas de Isao Takahata, con un intervalo promedio de un mes entre cada una de ellas.

La noticia confirma un evento inédito en cuanto a la distribución legal de anime en México, situación que los aficionados de corazón deben apoyar con entusiasmo. Zima ya había comercializado con anterioridad El castillo vagabundo y Lupin III: El castillo de Cagliostro, sin embargo, la regularidad con la que editarán el resto de los títulos demuestra que un resultado favorable en ventas produciría la incorporación de más licencias anime además del Studio Ghibli.



A continuación la lista de los títulos y meses en los que saldrán a la venta en tiendas departamentales y de autoservicio:

  • La Princesa Mononoke (Mononoke Hime, Hayao Miyazaki, 1997) : abril de 2010
  • Mi Vecino Totoro (Tonari no Totoro, Haya Miyazaki, 1988): mayo de 2010
  • El Secreto de la Sirenita (Gake no ue no Ponyo, Hayao Miyazaki, 2008): junio de 2010
  • El Castillo en el Cielo (Tenku no shiro Rapyuta, Hayao Miyazaki, 1986): julio de 2010
  • Nausicaa, Guerreros del Viento (Kaze no Tani no Nausicaa, Hayao Miyazaki, 1984): agosto de 2010
  • Kiki, entregas a domicilio (Majo no Takkyubin, Hayao Miyazaki, 1989): septiembre de 2010
  • Porco Rosso (Proco Rosso, Hayo Miyazaki, 1992): octubre de 2010
  • El Viaje de Chihiro (Sen to Chihiro no Kamikakushi, Hayao Miyazaki, 2001): noviembre de 2010
  • Susurros del Corazón (Mimi wo Sumaseba, Yoshifumi Kondo, 1995): diciembre de 2010
  • La Guerra de los Mapaches (Heisei Tanuki Gassen Ponpoko, Isao Takahata, 1994): enero de 2011
  • Recuerdos de Ayer (Omohide Poro Poro, Isao Takahata, 1991): febrero de 2011
  • Mis Vecinos los Yamada (Tonari no Yamada-kun, Isao Takahata, 1999): marzo de 2011
Como podrán percatarse, es una oportunidad única de nutrir la filmoteca con el trabajo de un estudio de animación que ha trascendido fronteras, y que desde sus albores demostró que la animación puede ser, además de entretenimiento, arte. ¡Cuántos años tuvieron que transcurrir para que algo de tales magnitudes sucediera en México! Sin exagerar, ésta serie lanzamientos son históricos y todos aquellos que se iniciaron en este mundo del manganime, hace por lo menos una década, saben a lo que me refiero.

9 comentarios:

Dath dijo...

A mí es que cuando me dijiste que en tu país tuvisteis que tirar de los VHS piratas para disfrutar de Ghibli me dejaste de piedra.

Increíble, estáis al lado de Estados Unidos y sin embargo la inmensa mayoría de los productos comercializados allí de Ghibli no os habían llegado de un modo oficial...

Ya veo que el panorama comercial en cuanto al mercado audiovisual se refiere ha cambiado mucho desde los tiempos en los que Disney iba a tu país a doblar sus películas al español y de allí las exportaba al resto de los países castellano parlantes (incluida a España).

Bueno, pues felicidades por la noticia y a completar la filmoteca con todas esas joyas.

Un saludo.

MOLL dijo...

Hola comento al respecto, ya se puede conseguir en las tiendas de discos y pelis del señor Slim, la pelicula de ponyo ya se puede comrpar vayamn!!!!!!!!!!!!!

El espíritu de Lord Félix dijo...

Lindo blog, parece un noticiero.

gaHia dijo...

¿Distribuirá sólo en México?

FOXReloaded dijo...

Ya tengo en mi poder los DVDs de la Princesa Mononoke y Mi vecino Totoro y digo con gran pesar que el doblaje es una porquería, conozco a algunos de los actores de doblaje que participaron en el y por razones obvias no diré sus nombres pero hasta ellos están avergonzados de ese trabajo, pero no es toda su culpa el director Juan Alfonso Carralero no llamo actores suficientes además de que el doblaje se realizo con el guión del Subtitulaje, para ahorrarse lo del traductor, por eso los diálogos en algunas partes no se entienden o lo que debería de decir un personaje lo dice otro haciéndolo aun mas incomprensible, además en ambas hay algunos personajes que quedaron con diálogos en blanco es decir mueven la boca pero no se oye nada y para terminar las voces no son las mas indicadas para los personajes, si ZIMA es la responsable directa de esta masacre para con estas obras maestras de Miyazaki hago un llamado a que saturemos su correo con protestas para que solucionen esto antes de que salgan a la venta las demás películas, recuerden que como consumidores pero principalmente como fanáticos tenemos derecho a exigir un buen trabajo y producto ya que estamos pagando por ello.

Morisato san dijo...

Estoy totalmente de acuerdo. Lo menos que se espera de una edición hecha en México es que su doblaje se mantenga en un estándar por encima del promedio latinoamericano.

Personalmente prefiero ver las películas subtituladas y en su idioma original, por lo que rara vez me ocupo del doblaje, sin embargo existen consumidores (la mayoría, supongo) que prefieren disfrutarlo con diálogos en español.

Si tanto se querían ahorrar el traductor, mejor se hubieran ahorrado el doblaje y todos felices. Esperemos que las próximas ediciones mejoren sustancialmente su calidad.

Cuau dijo...

Yo también estoy de acuerdo con FOX, para Morisato-san estoy de acuerdo con lo que dices, es mejor el idioma original. Pero esta es una oportunidad que Zima está dando para dar a conocer a Ghibli, creo que hay varias películas que los niños disfrutarían muchísimo!!! Y con un doblaje pésimo, como va a ser?? Totoro es una de ellas, ya tenia un doblaje anterior que es EXCELENTE, pero tuvieron que arruinarla con su redoblaje. Si les escribiré.

ronin dijo...

es bastante triste que la industria del doblaje en Mexico continue agudizando su crisis mas y mas y aqui se nota de cierto modo...

cuando empezo todo eso? cuando la ANDA decidio meter su cucharota para que sus agremiados participaran en un negocio del que no tenian el mas minimo de los conocimientos...

de cierto modo sabia a lo que le tiraba con los doblajes en español (que no me parecen tan malos, pero es verdad que debieron ser mejores) y asi ha pasado con series como Naruto, Bleach, One Piece, Eyeshield 21, Kenichi y algunos otros...

es una pena

AZURE CITY OF ALTHENA dijo...

PUES AHORA EN MEXICO LA MAYORIA DE PELICULAS DE STUDIO GHIBLI STARAN EN LA CINETECA NACIONAL A PARTIR DEL 22 DE DICIEMBRE DE 2010 http://www.cinetecanacional.net/matine.php